1. Home
  2. /
  3. 捜査の日常会話
  4. /
  5. 署までご同行願います

署までご同行願います

Come with us to the station.

警察官が来て「署までご同行願います」と言われると、後ろ暗いところがあればバレたかもと思うし、何も心当たりがなければ「身内が何かしたか?」「誰かに何かの罪を押し付けられたか?」と混乱するところでしょう。

令状があれば強制的な連行ですが、「願います」なら任意(voluntarily)です。従わなくてもいいとはいえ、何か理由があって警察官は来ているわけですから、行かないとかえって怪しまれるおそれがあります。

捜査ドラマや推理小説が好きな人だと、「取り調べ体験チャーンス!」と内心喜んでしまう状況かもしれません。

会話例

署まで任意ご同行願います

ノーランたち警察官は、被疑者を探すため、捜索令状を取って兄の家に行く。被疑者の姿はない。

The Rookie 2-19

Lopez

Mr. <人名>, we'd like you to come with us to the station voluntarily.

Man

Yeah, you bet. Uh, look, why don't I meet you guys down there, huh?
There's only a half-hour left in what has been the best game of the season.

Nolan

It's zero-zero.

Man

A tactical master class.

Lopez

Your brother shot a cop. You're coming with us now.

Man

On what charge?

Armstrong

You're a material witness to your brother's actions, and refusing to help could be construed as aiding and abetting. Let's move.

ロペス「<人名>さん、署まで任意ご同行願います」
男「ああ、もちろん。あ、そうだ、向こうで落ち合うようにしないか?
(今テレビで見ているアメフトの)残り時間があと30分なんだ。今季最高の試合の」
ノーラン「0対0だ」
男「最高峰の戦略なんだよ」
ロペス「弟さんが警官を撃ったんです。すぐ来てもらいます」
男「容疑は?」
アームストロング「あなたは弟の行動の重要な証人だ。協力を拒否すれば幇助および教唆と解釈される可能性がある。行くぞ」

同行を断る

元NIS捜査官の連邦議会議員(下院)が殺害され、NCISニューオーリンズ支局のプライドは本部のギブスと協力して捜査する。議員を政治的に批判していたロビイストのスピークマンを取り調べたい。

NCIS 11-18

Pride

Sir, we're investigating the murder of Congressman Dan McLane.

Speakman

Ah. Who knew today would be such a great day for American justice, huh?

Pride

We need you to come with us, answer some questions.

Speakman

Sorry. Not gonna happen.
Since when is it against the law to dislike somebody's politics?

Gibbs

It's not... but the man's dead.

Speakman

And that's for the best.

プライド「我々はダン・マクレーン議員殺害事件を調べています」
スピークマン「そう。今日がアメリカの正義にとってこんな素晴らしい日になるとは」
プライド「(局まで)ご同行のうえ質問に答えていただく必要があります」
スピークマン「悪いね。お断りだ。いつから法律違反になったのかな、誰かの政治的意見を嫌うことが」
ギブス「違反ではない……だが死んでるんですよ」
スピークマン「それこそ何よりだ」

※ この後延々と続く死者への冒涜に、プライドとギブスは息の合った対抗策を実行します。
※ スピンオフ「NCIS: ニューオーリンズ」の面々が登場するクロスオーバーです。

二日酔いの人々

被害者は事件の夜、バチェロレッテ・パーティーに呼ばれていた。翌朝ベケット刑事たちが行ってみると、参加者の女性たちはドレス姿のまま二日酔いの様子だった。記憶が曖昧なので署まで来てもらうことに。

Castle 3-7

Beckett

I need to know the exact time that he arrived and left yesterday.

Woman 1

It was dark.

Woman 2

And his dance was long.

Woman 3

That's not all that was long.

Beckett

All right, let's pack it up. I think a trip down to the station will jog everyone's memories.

Woman 1

Could we stop and get brunch on the way?

ベケット「昨日の彼の到着と退出の正確な時間を知る必要があるんです」
女1「暗かった」
女2「彼のダンスはとーっても長かったね」
女3「長いのはダンスだけじゃなかったし」
ベケット「それじゃ、支度して。署まで行けば皆さんの記憶が戻ると思いますよ」
女1「途中で降りてブランチを食べてもいい?」

※ バチェロレッテ・パーティー(bachelorette party)とはバチェラー・パーティーの女性版。結婚直前の女性のために女友達が開くパーティーで、セクシーな余興を取り入れるものでは、警官や消防士などのコスプレをしたストリッパーが雇われます。

例文

  • Sir, I'm gonna have to take you with me down to the station. (Castle 1-5)
  • You're gonna need to come with us. (The Mentalist 3-1)
  • Immigration Customs Enforcement(ICE、移民・関税執行局). We need you to come with us. (S.W.A.T. 2-19)
  • Best for you to come with us. (S.W.A.T. 4-3)
  • But listen, you two are going to have to come down to the station and answer a few questions, okay? (CSI 10-9)